メモ:Yuri Ortuño / Lindo Boliviano
- 2021/12/26
- 11:04
見かけた歌詞が色々気になったけど、その辺に落ちてる2バージョンも不完全と思われたので合成してみた。以前見た時より若干意味が繋がった気がするので一応残しておく。文責取らず。
¿Dónde quedó tu corazón?
¿Qué es del amor que me has jurado?
¿Dónde se fue tanta ilusión?
¿Porqué ya no estás a mi lado?
¿O es que te cansaste de mí?
¿O tu amor era interesado?
Quizás yo no era para ti
porque soy relocalizado
Era que me digas tu aspiración
que querías un hombre letrado
que te compre zapatos de tacón
pa' usar con jeanes importados
Lo que es yo soy varón de puro corazón
pobre pero honrado
Yo no soy un ricachon soy puro corazón
Lindo boliviano
君の心はどこにあるの
君が誓った愛は何だったの
沢山の期待はどこに行ってしまったの
何故君は僕の傍にいないの
僕に疲れてしまったのか
それとも金目当ての愛だったのか
きっと僕は君に釣り合わなかったんだ
僕は代用だから
君は熱望していたことを言うだろう
インテリの男が良かったって
輸入物のジーンズに合わせる
ヒールの靴を買ってくれるような男が
僕はねピュアな心の男だよ
貧しいけれど誠実な
大金持ちではないけれど 純粋な心の
かっこいいボリビア男さ
-------------------
relocalizadoが訳に悩むところ。西和中辞典でも載ってないけど、英語にするとRelocated、再配置とかなんとか。「ホントはこーゆー男がいいんだけど、代わりにあんたで我慢してるのよ」と言われそう、な感じ?
※このブログの内容及びスペイン語・日本語訳を使用する際はあくまで自己責任でお願いします。あとはスペイン語詳しい人に聞いてください~
スポンサーサイト